コメント
翻訳完走お疲れ様でした。
ナヴェさんの翻訳のおかげでキャラに感情移入して遊べました。
エンディングのあっさり具合は海外ゲームらしいですねw
|
shiraori | 2010/02/18 9:09 PM |
洒落た会話が読める幸せ、翻訳とても助かっています。
私もエンディングへ向け、コツコツ頑張ります。(見ちゃいましたが…。)
| shrek360 | 2010/02/18 9:56 PM |
長い間お疲れ様でした.
今までのThe Saboteurの攻略情報をこれからも読まさせていただきます.
最後はあっけ無く僕は白けました.
| ルカ | 2010/02/18 11:22 PM |
shiraoriさん:
ありがとうございます。
見てくれていると思うと翻訳にも気合が入ってなんとか最後までできました。
かなり個人的な意訳がはいりまくってますがねw
shrek360さん:
海外ゲームらしい、いかにも洋画を見ているようなジョークの聞いた会話が多いので翻訳は難しくも楽しいものでした♪
プレイがんばってくださいね!
ルカさん:
遅くなりましたがようやく完成です。
最後はなんとも?なオチでしたが全体としては非常によい出来だったと思います。
最後まで読んでいただいてありがとうございました!
| ナヴェ | 2010/02/19 10:40 AM |
お疲れさまでした〜。
これってどういう意味だって箇所もクリアにされました。
たくさんの死体がぶら下がってるところは、まず、どうやってあんな場所にロープを吊り下げることが出来たのか謎でしょうがない。
ジェイソンクラスの設置美術の達人としか・・・。
では〜。。
|
gamezombie | 2010/02/25 3:19 AM |
gamezombieさん:
少しはストーリー補完のお役に立てたでしょうか?
最後のエッフェル塔はなんかやりすぎじゃないかとも思いますけどダーカーのいかれっぷりはなかなかのもんでしたね♪
| ナヴェ | 2010/02/25 10:54 AM |
フリープレイで,事前に装甲車・戦車・迫撃砲・監視塔などを破壊しておくとミッションの難易度が大分下がりますよね.
逃げるときも無駄な攻撃されずに済みます.
| ルカ | 2010/02/26 8:07 PM |
ルカさん:
そうなんですよね〜。
このゲームは難易度を自分で調整できていいですよね。
初期配置のままいくと結構蜂の巣状態ですぐ死んじゃいますから…。
フリープレイつぶしもこのゲームの醍醐味ですね。
| ナヴェ | 2010/02/27 5:08 PM |
今日は?
昨日からPS3で時刻設定ミスによるトラブルが発生しましたが,ナヴェ様の本体は異常は無かったですか?
自分のはthe Saboteurの一部ゲームデータが2つとトロフィーが消滅しましたが,今日の夕方ネットに繋いで見ると,後者は復活しました.
こういうことってあるんですね.
| ルカ | 2010/03/02 5:24 PM |
ルカさん:
うちはおかげさまで異常なかったですよ。
トロフィー関係は復活するようですがセーブデータの破損は痛いですね〜。
もしかしたら細かくチェックしたらうちもデータ飛んでたりするんでしょうか?
気になってきたので調べてみますW
| ナヴェ | 2010/03/02 10:01 PM |
おかげ様で楽しみながらプレイできました(^-^)
プラチナもGET出来て大満足ですw
本当にありがとうございましたm(_ _)m
| ほっと | 2010/03/13 9:25 PM |
ほっとさん:
お役に立てましたでしょうか?
しかもプラチナまでとられたんですね!すごい!
私は根気がつづかずフリープレイ全取得をあきらめてしまいましたので尊敬しちゃいます♪
| ナヴェ | 2010/03/14 10:05 AM |
翻訳お疲れ様です〜
去年の年末に買ったものの個人的に箱庭モノは
主人公に感情移入できないと熱中できないタチなのでwずっと積んでおりましたwww
ところが最近こちらのサイトを見つけて攻略ページを読むとまぁショーンさんのかっこいいことw
会話が分かり何の為に行動しているかが分かると
自分のやる気も出てきて中盤から一気にクリアしてしまいましたw
これもナヴェ様のおかげです!感謝いたしますm(__)m
これからも楽しみにしてこちらを拝見させて頂きます
| すがりん | 2010/04/20 8:05 AM |
すがりんさん:
コメントありがとうございます♪
確かにこのゲームはシナリオ命なので主人公の心情が理解できないとおもしろさも半減しちゃいますよね。
ショーンの男前っぷりが伝わればうれしいです。
これからもよろしくお願いします!
| ナヴェ | 2010/04/23 10:03 AM |
翻訳ご苦労さまです
キャラの個性もストーリーも理解できて非常に助かりました
感謝します
| おバカ | 2010/07/17 7:18 AM |
おバカさん:
コメントありがとうございます!
お役に立てたようでうれしいです♪
| ナヴェ | 2010/07/17 9:23 AM |
今更ながら購入してクリアしました。こちらのサイトのオカゲでストーリーを深く理解でき感謝しています。お疲れ様でした。
| ムー | 2010/07/27 2:33 PM |
こちらの翻訳のおかげで楽しめてクリア出来ました。
個人的にはGTAよりも好きでした。
この良きゲームのプレイ動画を作ろうと思うのですが
こちらの翻訳を使わせていただくことはできますか?
| うっかり | 2010/11/12 6:19 PM |
うっかりさん:
翻訳がお役に立ててよかったです。
こんなテキトー翻訳でよければ使ってください。
参照元として当ブログを一言記載していただけたらさらにうれしいです♪
| ナヴェ | 2010/11/12 9:28 PM |
ありがとうございます。大事に使わせていただきます。
作成時には参照元を記載させていただきますね。
| うっかり | 2010/11/12 10:44 PM |
こんにちわぁ、翻訳すごいですね。楽しみ見させてもらってます。
ゲーム実況しようとおもってますが、翻訳を使わせてもらってよろしいでしょうか?
| ネネコ | 2011/09/19 12:18 AM |
ネネコさん
こんなんでよければ使ってもらってかまいませんよ〜。
一応翻訳元として一言書いてくれたらうれしいです。
| ナヴェ | 2011/10/12 12:35 PM |
最近安くなったのでXBOX版を買い、検索をしてこちらにたどり着きました。
御陰様で最後までストーリーを楽しむ事ができました。
ありがとう!
余談ですがprototypeも購入し、翻訳サイトを検索したらこちらが。w
またお世話になると思います。^^
| ななし | 2011/10/29 5:30 AM |