初めましてナヴェと申します。
横浜生まれ横浜育ち、みそじも後半のおっさんです。
PS3、PSP、wii、DSを所有。

最近はすっかりモンハンブログ化している海外ゲーム好きなオサーンのブログ。
Powered By 画RSS
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

web拍手
Posted by : スポンサードリンク | - | | - | -| - |
<< ガンナーにしか分からない恐怖〜モンスターハンター3(トライ) プレイ日記その11〜 | main | チャット8割〜モンスターハンター3(トライ) プレイ日記その12〜 >>
エッフェル塔から飛び降りたら普通は死ぬって〜The Saboteur 攻略というほどでもない日記57〜
JUGEMテーマ:ゲーム

The Saboteurのテキト〜な翻訳をやっています。
ちなみにPS3海外アジア版ソフト使用。
難易度はイージーです。
翻訳のまちがいなどありましたら教えて頂けるとありがたいです。
長いことかかりましたがついに最終話の翻訳です。
いままでおつきあいいただきましてありがとうございました♪


前回無事にザールブリュッケンの秘密工場からカスラー親子を救い出し原子力兵器の破壊にも成功したショーンさん。
あとはダーカーとの最終決着ですね。

〜ACT-3:Mission-04 Angel Of Death(最終ミッション)〜


飛行場に戻るとビショップが。

ビショップ:
気分はどうだ?デブリン君。

ショーン:
修道院でシスターにさんざんいい思いをさせてもらった気分さ。

ビショップ:
それはよかった。

ショーン:
スコッチをたらふくくれたらそれで満足さ。

ビショップ:
いろいろ世話になったなデブリン君。
キミを英雄として迎えようじゃないか。

ショーン:
悪くないな、でも他にやるべきことがあるんだ。

ビショップ:
ではまた後でな。
 

〜ACT-3:Mission-04 Angel Of Death(最終ミッション)〜


さあ、ショーンには最後の仕事が待っています。
そこにはトラブルメーカーのベロニークが。


ベロニーク:
ひとりでどこへ行く気?

ショーン:
わかってるだろ。

ベロニーク:
相棒が必要なんじゃないかしら?

ショーン:
いや、必要ないよ。ベロニーク。
オレ一人でやる。

ベロニーク:
ジュールズは私のたった一人の兄弟だったのよ。
それにとうさんや母さんも…。

ショーン:
ダーカーはすぐにパリを離れてしまう。
行くなら今だぞ。

レジスタンスたちはもう勝利に酔いしれていますが、ショーンの戦いはまだ終わっていません。
チューしてる恋人たちをよそ目にエッフェル塔に向います。


スカイラーなんて仕事が終わったらあんたみたいな田舎もの知ったこっちゃないわよとでも言わんばかりにガン無視です…。

ベロニーク:
ショーン、ずっと話したかったことがあったの…。
ジュールズのことなんだけど。

ショーン:
無理に話す必要なんてないさ。
目を閉じるといつでもジュールズの顔が浮かんでくるよ。
オレの手にはまだジュールズの血が染み付いてる、あの悲劇を忘れることなんて出来ないんだ。

ベロニーク:
やめて!ショーン!
そんな風に一生生きて行くのはつらすぎるわ。
ジュールズはすばらしいひとだったわ、でもたかが一人の命なの。
大勢の人々が死んでいった、その中の一人にすぎないのよ。
もうジュールズだけの問題じゃないわ。
私たちの手に負えないような大きな問題になってるのよ。
わかるわよね?

ショーン:
ああ。
最後までやるしかないんだ…。

街の中は混沌としています。
いたるところで戦闘が。

ショーン:
なんてこった!いったいみんな何をやってるんだ?
市民にこんなことできるだけの武力はないはずだろ。

エッフェル塔に着くとムービー。


ショーン:
ひどいな、まるで戦場じゃないか。

ベロニーク:
市民が暴動を起こしたのよ。
これもルックの計画通りだわ…。
本当の意味でパリ市民を救うには、みんなが戦う勇気を持たなければいけないのよ。

ショーン:
レジスタンスにはもうナチスとわたりあって戦う戦力はないはずだ。
こんなことやってたら全員死んじまうぞ。

ベロニーク:
彼らにはもう指導者がいないのよ。

ショーン:
ばかな。まだ一人いるだろう。オレにはわかってる。

ベロニーク:
でも…私にはどうやっていいか…わからないし…。

ショーン:
キミなら出来るよ。
みんなキミが指揮をとるのをまってるんだ、ベロニーク。

ベロニーク:
でもダーカーはどうするのよ?

ショーン:
ダーカーはオレにまかせろ。

ベロニーク:
ショーン!
私たち、もっとわかり合う時間が必要だったんじゃないかしら。
ずっとあなたに言いたかった…。


流れとしてはわかるんですけどね〜。
なんか素直に『やっと結ばれたね♪』と祝福できないのはなぜでしょう?

ショーン:
後で聞かせてくれ。

ショーン、男前すぎるなあ。
かっこいいけど、女を見る目はないような…。


さあダーカーとの対決です!
エッフェル塔前の広場もすでに戦火に包まれています。
あとはエレベーターを乗り継いで上にあがっていくだけ。
敵兵士はみんないかれてるので無視してOK。


ドイツ兵:
やつが…ヤツがみんなを殺しやがったんだ!

ヤツというのはもちろんダーカー。
精神に異常をきたしてしまってるようですね。
エッフェル塔のなかはナチスの死体で一杯です。

ショーン:
パーティには間に合わなかったようだな。
(こんな時でもジョーク。ヒーロー度高いなショーンさん)

途中ピアノを弾いてる兵士を殺すとBGMがなくなって寂しい感じに。

ショーン:
まるで死体置き場じゃないか…。

写真じゃよくわからないでしょうが死体がたくさんぶら下がってたりします。
ダーカーひまなのか?


そしてエッフェル塔の最上部にはダーカーがいます。


ダーカー:
お前の過ちは私の過ちでもある。
お前は私の顔に泥を塗った。
その罪は死刑に値する。

ダーカーが兵士を撃ち殺すと後ろにショーンが現れる。

ショーン:
あまりいい日じゃないようだな。

ダーカー:
フフフ。逃げきったのはお前が最初で最後だ。
お前ならばふさわしいがな。


ちょっと会わないうちにダーカーさん老けたねぇ。

ショーン:
そんな話はどうでもいいさ。


ダーカー:
いつの日か、我々ナチスドイツのしたことが評価される日がくるんだ。
おまえらが我々の影でびくびく隠れたことで、アーリア人種の純血が守られたということをな。
お前みたいなヤツには私の責任の重さなど永遠に理解できないだろうがな。

ショーン:
お前を殺したところで、失ったものは帰ってきやしない。
友が生き返るわけじゃないし、自分の罪を背負って生きていかなきゃならないんだからな。

ダーカー:
ハハハハ!
ならばナゼここに来たんだ?
オレを殺せば罪を全て洗い流せるとでも思ったんじゃないのか?
笑えない話だな。
…俺たちは地獄行きなんだよ、二人ともな。そうだろ?

ショーン:
そうだろうな、でもお前が先に行くんだ。

ムービーが終わるとダーカーとの対決です。
とは言ってもダーカーは攻撃してこないのでイベントの続きみたいな感じですね。


ダーカー:
お前、気でもちがったのか?

ダーカーを撃ちましょう。
真っ逆さまに落ちていくダーカー。
このエリアにも色が戻ります。
たぶんゲーム史上もっともあっさりしたボス戦でしょうね。
ギネスに認定してほしいぐらいだ。

ベロニークがやってきます。

ベロニーク:
終わったの?

ショーン:
いや、まだだ、まだ終わっちゃいない。
今、始まったばかりさ。


かっこいいこと言いやがってこのヤロー!
というわけで長かったこのゲームもついにエンディングを迎えました。


エンドロール後もプレイは出来ますのでフリープレイをつぶすもよし、解除されてないPERKを解除するもよしといったところでしょうか。

ただミッションをやり直したりできないので(多分)あまりクリア後に意味を見いだせないのがつらいですね〜。
Belleの自室にアルバムとか置いておいてもらって今までのミッションが自由に遊べたりしたら良かったんですがね。

ま、なんにせよ楽しめました!
翻訳を最後まで見てくださった方々にも感謝です。
かなり個人的な意訳がはいってますので間違いもあると思いますが勘弁してください。
ではまたいつかテキトー翻訳シリーズでお会いしましょう。(当分翻訳はないかな…)

web拍手
Posted by : ナヴェさん | The Saboteur(海外版):テキト〜翻訳シリーズその3 | 16:56 | comments(23) | -| - |
スポンサーサイト
web拍手
Posted by : スポンサードリンク | - | 16:56 | - | -| - |
コメント
翻訳完走お疲れ様でした。
ナヴェさんの翻訳のおかげでキャラに感情移入して遊べました。
エンディングのあっさり具合は海外ゲームらしいですねw
| shiraori | 2010/02/18 9:09 PM |

洒落た会話が読める幸せ、翻訳とても助かっています。
私もエンディングへ向け、コツコツ頑張ります。(見ちゃいましたが…。)
| shrek360 | 2010/02/18 9:56 PM |

長い間お疲れ様でした.
今までのThe Saboteurの攻略情報をこれからも読まさせていただきます.

最後はあっけ無く僕は白けました.
| ルカ | 2010/02/18 11:22 PM |

shiraoriさん:
ありがとうございます。
見てくれていると思うと翻訳にも気合が入ってなんとか最後までできました。
かなり個人的な意訳がはいりまくってますがねw

shrek360さん:
海外ゲームらしい、いかにも洋画を見ているようなジョークの聞いた会話が多いので翻訳は難しくも楽しいものでした♪
プレイがんばってくださいね!

ルカさん:
遅くなりましたがようやく完成です。
最後はなんとも?なオチでしたが全体としては非常によい出来だったと思います。
最後まで読んでいただいてありがとうございました!
| ナヴェ | 2010/02/19 10:40 AM |

お疲れさまでした〜。

これってどういう意味だって箇所もクリアにされました。

たくさんの死体がぶら下がってるところは、まず、どうやってあんな場所にロープを吊り下げることが出来たのか謎でしょうがない。

ジェイソンクラスの設置美術の達人としか・・・。

では〜。。
| gamezombie | 2010/02/25 3:19 AM |

gamezombieさん:
少しはストーリー補完のお役に立てたでしょうか?
最後のエッフェル塔はなんかやりすぎじゃないかとも思いますけどダーカーのいかれっぷりはなかなかのもんでしたね♪
| ナヴェ | 2010/02/25 10:54 AM |

フリープレイで,事前に装甲車・戦車・迫撃砲・監視塔などを破壊しておくとミッションの難易度が大分下がりますよね.
逃げるときも無駄な攻撃されずに済みます.
| ルカ | 2010/02/26 8:07 PM |

ルカさん:
そうなんですよね〜。
このゲームは難易度を自分で調整できていいですよね。
初期配置のままいくと結構蜂の巣状態ですぐ死んじゃいますから…。
フリープレイつぶしもこのゲームの醍醐味ですね。
| ナヴェ | 2010/02/27 5:08 PM |

今日は?
昨日からPS3で時刻設定ミスによるトラブルが発生しましたが,ナヴェ様の本体は異常は無かったですか?
自分のはthe Saboteurの一部ゲームデータが2つとトロフィーが消滅しましたが,今日の夕方ネットに繋いで見ると,後者は復活しました.
こういうことってあるんですね.
| ルカ | 2010/03/02 5:24 PM |

ルカさん:
うちはおかげさまで異常なかったですよ。
トロフィー関係は復活するようですがセーブデータの破損は痛いですね〜。
もしかしたら細かくチェックしたらうちもデータ飛んでたりするんでしょうか?
気になってきたので調べてみますW
| ナヴェ | 2010/03/02 10:01 PM |

おかげ様で楽しみながらプレイできました(^-^)

プラチナもGET出来て大満足ですw

本当にありがとうございましたm(_ _)m


| ほっと | 2010/03/13 9:25 PM |

ほっとさん:
お役に立てましたでしょうか?
しかもプラチナまでとられたんですね!すごい!
私は根気がつづかずフリープレイ全取得をあきらめてしまいましたので尊敬しちゃいます♪
| ナヴェ | 2010/03/14 10:05 AM |

翻訳お疲れ様です〜
去年の年末に買ったものの個人的に箱庭モノは
主人公に感情移入できないと熱中できないタチなのでwずっと積んでおりましたwww
ところが最近こちらのサイトを見つけて攻略ページを読むとまぁショーンさんのかっこいいことw
会話が分かり何の為に行動しているかが分かると
自分のやる気も出てきて中盤から一気にクリアしてしまいましたw
これもナヴェ様のおかげです!感謝いたしますm(__)m
これからも楽しみにしてこちらを拝見させて頂きます
| すがりん | 2010/04/20 8:05 AM |

すがりんさん:
コメントありがとうございます♪
確かにこのゲームはシナリオ命なので主人公の心情が理解できないとおもしろさも半減しちゃいますよね。
ショーンの男前っぷりが伝わればうれしいです。
これからもよろしくお願いします!
| ナヴェ | 2010/04/23 10:03 AM |

翻訳ご苦労さまです
キャラの個性もストーリーも理解できて非常に助かりました
感謝します
| おバカ | 2010/07/17 7:18 AM |

おバカさん:
コメントありがとうございます!
お役に立てたようでうれしいです♪
| ナヴェ | 2010/07/17 9:23 AM |

今更ながら購入してクリアしました。こちらのサイトのオカゲでストーリーを深く理解でき感謝しています。お疲れ様でした。
| ムー | 2010/07/27 2:33 PM |

こちらの翻訳のおかげで楽しめてクリア出来ました。
個人的にはGTAよりも好きでした。
この良きゲームのプレイ動画を作ろうと思うのですが
こちらの翻訳を使わせていただくことはできますか?
| うっかり | 2010/11/12 6:19 PM |

うっかりさん:
翻訳がお役に立ててよかったです。
こんなテキトー翻訳でよければ使ってください。
参照元として当ブログを一言記載していただけたらさらにうれしいです♪
| ナヴェ | 2010/11/12 9:28 PM |

ありがとうございます。大事に使わせていただきます。
作成時には参照元を記載させていただきますね。
| うっかり | 2010/11/12 10:44 PM |

こんにちわぁ、翻訳すごいですね。楽しみ見させてもらってます。
ゲーム実況しようとおもってますが、翻訳を使わせてもらってよろしいでしょうか?
| ネネコ | 2011/09/19 12:18 AM |

ネネコさん
こんなんでよければ使ってもらってかまいませんよ〜。
一応翻訳元として一言書いてくれたらうれしいです。
| ナヴェ | 2011/10/12 12:35 PM |

最近安くなったのでXBOX版を買い、検索をしてこちらにたどり着きました。
御陰様で最後までストーリーを楽しむ事ができました。
ありがとう!
余談ですがprototypeも購入し、翻訳サイトを検索したらこちらが。w
またお世話になると思います。^^
| ななし | 2011/10/29 5:30 AM |










TOP